O Speak Again Bright Angel Thou Knowest
Romeo and Juliet Translation Act 2, Scene 2
ROMEO
He jests at scars that never felt a wound. But soft! What light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sunday. Arise, off-white sun, and impale the envious moon, Who is already sick and pale with grief, That k, her maid, art far more off-white than she. Be not her maid since she is envious. Her vestal livery is only ill and green, And none merely fools do wear information technology. Cast information technology off! It is my lady. Oh, it is my beloved. Oh, that she knew she were! She speaks, yet she says nothing. What of that? Her eye discourses. I volition answer information technology.— I am too bold. 'Tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, Having some business organization, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they return. What if her eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars As daylight doth a lamp. Her eye in heaven Would through the blusterous region stream and then bright That birds would sing and think it were non night. See how she leans her cheek upon her paw. Oh, that I were a glove upon that paw That I might touch that cheek!
ROMEO
He jokes about scars from wounds he'south never felt.
But await! What lite is that in the window over in that location? Information technology is the east, and Juliet is the sun. Rise, beautiful sun, and kill the jealous moon , which is already ill and stake with grief because Juliet, her maid, is more beautiful than she is. Don't be her maid, since she's jealous. The moon'due south virginity makes her await sick and green , and only fools hold on to their virginity. Throw information technology off. It is my lady. Oh, it is my honey. Oh, I wish she knew I loved her. She's talking, but isn't maxim annihilation. Why is that? Her eyes are speaking. I'll respond—no, I am too bold. It's not to me she speaks. Two of the most beautiful stars in the sky had to become off on some business, and begged her optics to twinkle in their identify until they return. If her eyes were in the sky and the stars were in her head the brightness of her cheeks would overwhelm the stars, just as daylight outshines a lamp. And her eyes in the nighttime heaven would shine so brightly that birds would start singing, thinking it was day. Expect how she leans her cheek against her paw. I wish I were a glove on that hand, so I could bear upon her cheek.
JULIET enters on the balcony.
ROMEO
[Aside] She speaks. O, speak again, brilliant angel! For chiliad art As glorious to tonight, being o'er my head, As is a wingèd messenger of heaven Unto the white, upturnèd, wondering eyes Of mortals that autumn back to gaze on him When he bestrides the lazy-puffing clouds And sails upon the bosom of the air.
ROMEO
[To himself] She speaks. Speak once again, bright angel. For this evening you are every bit glorious as an angel, shining above my head like a winged messenger from sky; 1 who makes mortals autumn onto their backs to gaze upwards in awe as the angel strides beyond the clouds and sails through the air.
JULIET
O Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo? Deny thy father and decline thy name. Or, if k wilt not, be merely sworn my love, And I'll no longer be a Capulet.
JULIET
Oh, Romeo, Romeo, why must you exist Romeo? Deny your father and surrender your name. Or, if you won't change your name, just swear your love to me and I'll give up being a Capulet.
ROMEO
[Aside] Shall I hear more, or shall I speak at this?
ROMEO
[To himself] Should I listen longer, or answer at present to these words?
JULIET
'Tis merely thy name that is my enemy. Thou art thyself, though not a Montague. What's Montague? It is nor mitt, nor foot, Nor arm, nor confront, nor any other part Belonging to a human being. O, be some other name! What'due south in a proper noun? That which we call a rose By any other word would smell as sweet. And then Romeo would, were he not Romeo called, Retain that dear perfection which he owes Without that title. Romeo, doff thy name, And for that proper name, which is no function of thee Have all myself.
JULIET
But your name is my enemy. You lot'd exist yourself even if you ceased to be a Montague. What's a Montague, afterward all? It's not a hand, foot, arm, face, or any other torso part. Oh, change your name! What's the significance of a proper noun? The thing we phone call a rose would smell as sweet even if we called it by some other name. And then even if Romeo had some other name, he would still be perfect. Romeo, accept off your name—which actually has no connection to who you lot are—and take all of me instead.
ROMEO
I have thee at thy word. Call me but beloved, and I'll exist new baptized. Henceforth I never will exist Romeo.
ROMEO
[To JULIET] I have you at your give-and-take. If you phone call me your love, I'll take a new name. From at present on I'll never once more be Romeo.
JULIET
What homo art thou that, thus bescreened in night, And then stumblest on my counsel?
JULIET
Who are you, hiding in the darkness and eavesdropping on my private thoughts?
ROMEO
By a proper name I know non how to tell thee who I am. My name, love saint, is mean to myself Considering it is an enemy to thee. Had I it written, I would tear the word.
ROMEO
I don't know how to tell you who I am past using a proper noun. I hate my proper name, dear saint, considering it is your enemy. If I had it written downward, I would tear upwards the discussion.
JULIET
My ears have not yet drunk a hundred words Of that tongue's uttering, yet I know the sound. Art m not Romeo, and a Montague?
JULIET
I haven't even heard yous say a hundred words notwithstanding, but I do recognize the sound of your voice. Aren't you Romeo, the Montague?
ROMEO
Neither, off-white maid, if either thee dislike.
ROMEO
Beautiful girl, I'll be neither of those things, if you dislike them.
JULIET
How camest chiliad hither, tell me, and wherefore? The orchard walls are high and hard to climb, And the place death, considering who yard art, If any of my kinsmen find thee hither.
JULIET
How and why did you come here? The orchard walls are high and difficult to climb. And information technology volition mean your death, because of who you are, if whatsoever of my family members detect you lot hither.
ROMEO
With dearest'south lite wings did I o'erperch these walls, For stony limits cannot hold beloved out, And what beloved can do, that dares dear endeavor. Therefore thy kinsmen are no cease to me.
ROMEO
I flew over these walls on the wings of love. No stone wall can go along love out. Whatever a man in dear tin do, love volition make him attempt to do it. Therefore your relatives can't stop me.
JULIET
If they practise come across thee they will murder thee.
JULIET
If they run into you they'll murder y'all.
ROMEO
Alack, in that location lies more peril in thine center Than twenty of their swords. Wait grand but sweet, And I am proof against their enmity.
ROMEO
Alas, there would be more danger for me in one angry wait from yous than in that location would exist from twenty of your relatives with swords. If y'all only expect at me with love, their hatred would not be able to bear upon me.
JULIET
I would not for the globe they saw thee here.
JULIET
I'd give the globe to brand sure they exercise not run across you here.
ROMEO
I have night'due south cloak to hide me from their eyes, And but 1000 love me, permit them observe me here. My life were meliorate concluded by their hate Than death proroguèd, wanting of thy dearest.
ROMEO
The darkness of night will hide me from their eyes. And if y'all don't love me, and so let them detect me. I'd rather they killed me in hatred than experience the prolonged expiry of life without your love.
JULIET
By whose direction establish'st 1000 out this place?
JULIET
Who told you how to find my my bedroom?
ROMEO
By love, that first did prompt me to enquire. He lent me counsel and I lent him optics. I am no airplane pilot. Notwithstanding, wert k equally far Equally that vast shore washed with the farthest bounding main, I would run a risk for such merchandise.
ROMEO
Love, which spurred me to come and find you. Honey advised me, while I lent beloved my eyes. I'chiliad non a sailor. Notwithstanding, even if y'all were on the shore beyond the farthest sea, I would fix out to discover you.
JULIET
Thou know'st the mask of nighttime is on my face up, Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which m hast heard me speak tonight. Fain would I dwell on course. Fain, fain deny What I take spoke. Just farewell compliment! Dost thou dear me? I know thou wilt say "ay," And I volition take thy word. Yet if thou swear'st Thou mayst bear witness false. At lovers' perjuries, They say, Jove laughs. O gentle Romeo, If thou dost love, pronounce information technology faithfully. Or if m recall'st I am besides quickly won, I'll frown and exist perverse and say thee nay, So thou wilt woo. But else, not for the globe. In truth, fair Montague, I am too fond, And therefore thou mayst retrieve my 'havior light. But trust me, gentleman, I'll prove more true Than those that have more coying to be strange. I should have been more foreign, I must confess, Simply that thou overheard'st, ere I was 'ware, My true beloved'due south passion. Therefore pardon me, And not impute this yielding to light love, Which the dark night hath so discovered.
JULIET
The darkness of night masks my face, or else you'd run into me blushing about the things you heard me say tonight. I would gladly stick to the proper manners of courting and deny everything I said. But, instead: I'll say goodbye to practiced manners! Do you dear me? I know you will reply "yeah," and I will trust you. But your swears may plow out to be false. They say that Jove laughs when lovers prevarication. Oh, noble Romeo, if you really dearest me, say it in truth. Or if you think I'thousand letting myself exist won likewise easily, and then I'll frown and act superior and unapproachable so that yous'll woo me. Simply if that's non necessary, and so I would never human action that way. In truth, beautiful Montague, I like you too much, which might brand it seem as if I am overly silly and flirtatious. Merely trust me, gentleman, I'll testify to be more faithful than girls who human action coy and standoffish. I probably should have acted more than standoffish, I confess, simply y'all overheard me talking about my passion for you earlier I knew you were in that location. So please forgive me, and don't condemn me for so quickly falling in dearest when it was only revealed to you because the dark night permit you detect it.
ROMEO
Lady, by yonder blessèd moon I vow, That tips with silver all these fruit-tree tops—
ROMEO
Lady, I swear by the sacred moon, which outlines in silver the tops of these fruit trees—
JULIET
O, swear not by the moon, thursday' inconstant moon, That monthly changes in her circle orb, Lest that thy love bear witness also variable.
JULIET
Please don't swear past the moon, the unreliable moon, which changes its position in the sky each month. I do not want your dearest to finish upward being similarly variable.
ROMEO
What shall I swear by?
ROMEO
What should I swear by?
JULIET
Practise non swear at all. Or, if thou wilt, swear past thy gracious cocky, Which is the god of my idolatry, And I'll believe thee.
JULIET
Don't swear at all. Or, if you must swear, swear past your magnificent self, which is the god I worship like an idol, and I'll believe y'all.
ROMEO
If my heart's dear love—
ROMEO
If my heart's dear love—
JULIET
Well, practice not swear. Although I joy in thee, I have no joy of this contract this night. It is too rash, likewise unadvised, as well sudden, As well like the lightning, which doth cease to be Ere 1 can say "Information technology lightens." Sweet, good night. This bud of love, by summer's ripening breath, May bear witness a admirable flower when side by side we meet. Proficient dark, good night! As sweet tranquillity and residue Come to thy heart every bit that within my breast.
JULIET
Well, don't swear. Although you bring me joy, I tin't take joy in this exchange of promises tonight. It's too wild, thoughtless, sudden. It's too much similar lightning, which disappears earlier you can even say, "it's lightning." My beloved, practiced nighttime. Our love, which at present is like a bloom bud, may blossom in the summertime air into a beautiful flower by the adjacent time we meet. Skillful night! I hope you feel in your heart the same sweet at-home and residuum that I feel in mine.
ROMEO
O, wilt thou exit me so unsatisfied?
ROMEO
Are you going to leave me so unsatisfied?
JULIET
What satisfaction canst grand have this evening?
JULIET
What satisfaction could you have tonight?
ROMEO
Th' exchange of thy honey's faithful vow for mine.
ROMEO
If we exchanged vows of dearest.
JULIET
I gave thee mine before thou didst request it, And yet I would it were to requite over again.
JULIET
I pledged my love before you even requested it. Just now I wish I could take that promise back to give it again.
ROMEO
Wouldst chiliad withdraw it? For what purpose, love?
ROMEO
You'd take back your vow? Why, my dear?
JULIET
Merely to be frank, and give it thee again. And nevertheless I wish but for the thing I have. My bounty is as boundless as the sea, My love equally deep. The more I requite to thee, The more I have, for both are infinite.
JULIET
In social club to generously give it to yous again. But I'chiliad wishing for something I take already. My generosity to y'all is as countless as the sea, my love equally deep as the sea. The more beloved I requite y'all, the more I have. Both are infinite.
The NURSE calls from offstage.
I hear some noise within. Dearest love, adieu.— Betimes, skilful Nurse!—Sweet Montague, be true. Stay but a little. I volition come again.
I hear a dissonance from within. Love dear, goodbye—Just a second, Nurse!—Sweet Montague, be true. Stay for a moment. I'll come right dorsum.
ROMEO
O blessèd, blessèd night! I am afeard, Existence in nighttime, all this is just a dream, Also flattering sweet to be substantial.
ROMEO
Oh, blessed, blessed dark! Considering information technology's night, I'm scared that all this is a dream. It is too wonderful to be real.
JULIET
Three words, dear Romeo, and proficient nighttime indeed. If that thy aptitude of love be honorable, Thy purpose marriage, send me give-and-take tomorrow By one that I'll procure to come to thee Where and what fourth dimension thou wilt perform the rite, And all my fortunes at thy foot I'll lay And follow thee my lord throughout the earth.
JULIET
Three words, dear Romeo, and and then skillful night. If your love is honorable and you lot want to marry me, send me give-and-take tomorrow. I'll detect a messenger who will come to yous, and you tin can tell that messenger when and where we will be married. All my fortunes I'll lay at your feet and follow you, my lord, all over the globe.
NURSE
[From within] Madam!
JULIET
I come up, anon.—But if thou mean'st not well, I practise beseech thee—
JULIET
I'll be right at that place!
[To ROMEO] But if your intentions are non honorable, I beg you—
NURSE
[From within] Madam!
JULIET
By and past, I come.— To finish thy strife and leave me to my grief. Tomorrow will I send.
JULIET
In a second, I'm coming!
[To ROMEO] to give upward your efforts to win me and leave me to grieve. I'll ship the messenger tomorrow.
ROMEO
My soul depends on it—
JULIET
A m times adept night!
JULIET
A thousand times skilful dark.
ROMEO
A m times the worse to want thy light. Dear goes toward beloved every bit schoolboys from their books, But love from dearest, toward school with heavy looks.
ROMEO
It is a thousand times worse to leave you. A lover goes toward his beloved every bit joyfully as a schoolboy leaving his books. But when a lover leaves his honey, he is as unhappy as a schoolboy on his way to school.
ROMEO starts to leave. JULIET returns, on her balcony.
JULIET
Hist! Romeo, hist!—Oh, for a falconer'southward voice, To lure this tassel-gentle dorsum once more! Bondage is hoarse, and may non speak aloud, Else would I tear the cave where Echo lies, And make her airy tongue more hoarse than mine, With repetition of "My Romeo!"
JULIET
Psst! Romeo! Psst! Oh, I wish I could cry out like a falconer, so I could telephone call my fiddling falcon to return to me. Stuck as I am in my family unit's business firm, I have to exist quiet. Otherwise I would tear open the cave where Echo sleeps and make her call out my beloved's name until her voice grew more than hoarse than mine past repeating, "My Romeo!"
ROMEO
Information technology is my soul that calls upon my name. How silver-sweet sound lovers' tongues by night, Like softest music to attending ears!
ROMEO
It is my soul that calls out my name. Lovers' voices at night sound silvery-sugariness, the most lovely music to lovers' ears.
JULIET
What o'clock tomorrow Shall I send to thee?
JULIET
At what time tomorrow should I send the messenger to yous?
ROMEO
By the 60 minutes of nine.
JULIET
I will non fail. 'Tis twenty year till then. I accept forgot why I did phone call thee back.
JULIET
I won't fail. It will feel like xx years until then. I've forgotten why I called yous back.
ROMEO
Let me stand up here till grand remember it.
ROMEO
I'll stand up here until yous remember.
JULIET
I shall forget, to have thee nonetheless stand in that location, Remembering how I love thy company.
JULIET
I'll forget it, so you'll take to stand up in that location forever, considering of how much I love your company.
ROMEO
And I'll still stay, to take thee still forget, Forgetting whatsoever other home but this.
ROMEO
And I'll remain hither, even if you go along forgetting. I'll forget that I accept any other home but here.
JULIET
'Tis almost forenoon. I would have thee gone. And yet no further than a wanton's bird, That lets information technology hop a little from his mitt Like a poor prisoner in his twisted gyves, And with a silken thread plucks information technology dorsum once more, Then loving-jealous of his liberty.
JULIET
It's near morn. I want to force you to get. However I would not let y'all motion whatsoever further than a spoiled kid would let his pet bird get. The kid so loves the bird that he will non let the bird hop any more a modest distance from his hand earlier pulling it dorsum by a silk thread.
ROMEO
I would I were thy bird.
ROMEO
I wish I were your bird.
JULIET
Sweet, so would I. However I should kill thee with much cherishing. Good night, skilful night! Parting is such sugariness sorrow That I shall say skillful night till it be morrow.
JULIET
Sweetheart, and then exercise I. But I would pet yous so much it would kill you. Good night. Good nighttime! Departing is such sweet sorrow that I volition say good night until it becomes tomorrow.
ROMEO
Sleep dwell upon thine optics, peace in thy chest.
ROMEO
May slumber shut your eyes, and may you feel peace in your eye.
Would I were sleep and peace, and then sweet to residue, Hence will I to my ghostly sire'due south shut prison cell, His help to require, and my deap hap to tell.
I wish I were slumber and peace, so I could sweetly remainder with you tonight. Merely now I'll go to my priest'scell, to ask for his help and tell him about my good luck.
gonzaleznotneinme.blogspot.com
Source: https://www.litcharts.com/shakescleare/shakespeare-translations/romeo-and-juliet/act-2-scene-2
0 Response to "O Speak Again Bright Angel Thou Knowest"
Post a Comment